Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

नक्षत्रसूर्याश् च तथा ग्रहतारागणैः सह उन्मुखाभिमुखाः सर्वे चक्रभूताः श्रिता दिवि

nakṣatrasūryāś ca tathā grahatārāgaṇaiḥ saha unmukhābhimukhāḥ sarve cakrabhūtāḥ śritā divi

Die Sternbilder und die Sonne, zusammen mit den Planeten und den Scharen der Sterne — alle nach oben gerichtet und einander zugewandt — verweilen am Himmel als eine einzige, radgleiche Ordnung, getragen in der kosmischen Weite unter der Herrschaft des Herrn (Pati).

नक्षत्र (nakṣatra)lunar mansions/constellations
नक्षत्र (nakṣatra):
सूर्याः (sūryāḥ)the Suns/the Sun (solar principle)
सूर्याः (sūryāḥ):
च (ca)and
च (ca):
तथा (tathā)likewise/also
तथा (tathā):
ग्रह (graha)planets/seizers
ग्रह (graha):
तारा (tārā)stars
तारा (tārā):
गणैः (gaṇaiḥ)with groups/hosts
गणैः (gaṇaiḥ):
सह (saha)together with
सह (saha):
उन्मुख (unmukha)facing upward/turned toward the higher
उन्मुख (unmukha):
अभिमुखाः (abhimukhāḥ)facing toward/turned toward one another
अभिमुखाः (abhimukhāḥ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
चक्रभूताः (cakrabhūtāḥ)having become a wheel/constituting a wheel
चक्रभूताः (cakrabhūtāḥ):
श्रिताः (śritāḥ)stationed/resting/abiding
श्रिताः (śritāḥ):
दिवि (divi)in heaven/in the sky.
दिवि (divi):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Surya

FAQs

It frames the heavens as an ordered wheel sustained by the Supreme Pati; Linga worship mirrors this by centering the devotee (pashu) on Shiva as the unmoving axis amid cosmic motion.

By implying a unified celestial order, it points to Shiva-tattva as the governing intelligence and support (ādhāra) of the moving grahas and stars—Pati who regulates pasha-like constraints such as time and fate.

Graha-śānti and time-aligned Shiva-puja are suggested: orienting worship with nakshatra/solar cycles, and in Pashupata Yoga, steadying awareness on the inner axis (linga-bhāva) while the ‘wheel’ of thoughts revolves.