Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

ग्रहनक्षत्रतारासु उपरिष्टाद्यथाक्रमम् ग्रहाश् च चन्द्रसूर्यौ च युतौ दिव्येन तेजसा

grahanakṣatratārāsu upariṣṭādyathākramam grahāś ca candrasūryau ca yutau divyena tejasā

Über den Planeten, Sternbildern und Sternen—der rechten Ordnung gemäß—stehen die Grahas sowie Mond und Sonne, vereint und leuchtend in göttlichem Glanz. In dieser kosmischen Stufenfolge spiegelt ihr Strahlen den verordneten Rhythmus von Śivas Walten als Pati, während alle bewegten Wesen (paśu) an die bemessenen Bahnen der Zeit (pāśa) gebunden bleiben.

ग्रह-नक्षत्र-तारासुamong the planets, lunar mansions, and stars
ग्रह-नक्षत्र-तारासु:
उपरिष्टात्above, higher than
उपरिष्टात्:
यथा-क्रमम्in due sequence, in proper order
यथा-क्रमम्:
ग्रहाःthe planetary powers (Grahas)
ग्रहाः:
and
:
चन्द्र-सूर्यौthe Moon and the Sun
चन्द्र-सूर्यौ:
and
:
युतौjoined, united, together
युतौ:
दिव्येनby/with the divine
दिव्येन:
तेजसाradiance, splendor
तेजसा:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva
S
Surya
C
Chandra
G
Grahas

FAQs

It frames the cosmos as an ordered manifestation under Śiva’s lordship (Pati). Linga worship aligns the devotee (paśu) with that divine order, seeking freedom from time-bound influences (pāśa) symbolized by the Sun, Moon, and Grahas.

Śiva-tattva is implied as the transcendent governor of cosmic rhythm: the luminaries and planetary powers move in a fixed hierarchy, indicating an intelligent, sovereign principle beyond them—Śiva as Pati, the source and regulator of tejas and kāla.

The verse supports a Shaiva discipline of transcending kāla (time) and graha-influence through steady Śiva-upāsanā—especially Linga-pūjā with mantra and dhyāna—so the paśu is not ruled by external cycles but oriented toward Pati.