Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् ग्रहाणां चैव सर्वेषां सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

dakṣiṇāyanamārgastho yadā carati raśmivān grahāṇāṃ caiva sarveṣāṃ sūryo 'dhastāt prasarpati

Wenn die strahlende Sonne den südlichen Lauf (dakṣiṇāyana) nimmt, schreitet sie unter allen Planeten dahin, dem festgesetzten kosmischen Gesetz folgend. So bezeichnet das Sinken des Gestirns die Wende der Zeit, während der Herr (Pati) als unsichtbarer Lenker aller Bewegung waltet.

दक्षिणायन-मार्ग-स्थःsituated on the path of the southern solstice (southern course)
दक्षिणायन-मार्ग-स्थः:
यदाwhen
यदा:
चरतिmoves, traverses
चरति:
रश्मिवान्possessing rays, radiant
रश्मिवान्:
ग्रहाणाम्of the planets (grahas)
ग्रहाणाम्:
च एवand indeed
च एव:
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
अधस्तात्below, beneath
अधस्तात्:
प्रसर्पतिglides forward, proceeds
प्रसर्पति:

Suta Goswami

S
Surya

FAQs

It frames time (kāla) and celestial order as regulated reality, encouraging the devotee to worship the Linga as the timeless Pati who governs the movements of all luminaries beyond their visible courses.

By highlighting the Sun’s ordained movement, the verse implies a higher, unseen governor of cosmic law—Shiva as Pati—distinct from changing phenomena (pāśa) and the bound soul (paśu).

A contemplative discipline: aligning one’s awareness with cosmic cycles (dakṣiṇāyana/uttarāyaṇa) to cultivate vairāgya and steady meditation on the Linga as the transcendent source beyond time.