Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

युगाक्षकोटिस्त्वेतस्य वातोर्मिस्यन्दनस्य तु कीले सक्ता यथा रज्जुर् भ्रमते सर्वतोदिशम्

yugākṣakoṭistvetasya vātormisyandanasya tu kīle saktā yathā rajjur bhramate sarvatodiśam

Die Spitze der Jochachse dieses von Windwogen (dem Weltprozess) getriebenen Wagens wirbelt in alle Richtungen—wie ein Seil, das an einem Pflock befestigt ist und ringsum kreist.

युग (yuga)an age, aeon
युग (yuga):
अक्ष (akṣa)axle, pivot
अक्ष (akṣa):
कोटि (koṭi)tip, end
कोटि (koṭi):
तु (tu)indeed
तु (tu):
एतस्य (etasya)of this
एतस्य (etasya):
वात (vāta)wind
वात (vāta):
ऊर्मि (ūrmi)wave, surge
ऊर्मि (ūrmi):
स्यन्दन (syandana)chariot, moving vehicle
स्यन्दन (syandana):
कील (kīla)peg, stake
कील (kīla):
सक्ता (saktā)fastened, attached
सक्ता (saktā):
यथा (yathā)just as
यथा (yathā):
रज्जु (rajju)rope
रज्जु (rajju):
भ्रमते (bhramate)revolves, whirls
भ्रमते (bhramate):
सर्वतः (sarvataḥ)on all sides
सर्वतः (sarvataḥ):
दिशम् (diśam)direction(s)
दिशम् (diśam):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames the universe as a revolving mechanism driven by forces of time and motion; in Linga worship the devotee fixes awareness on Pati (Shiva) as the unmoving support, transcending the whirl of worldly change.

By implication Shiva-tattva is the steady ‘peg’ (adhiṣṭhāna) while phenomena—yugas, winds, and waves—circle restlessly; Pashu becomes free when it knows the Pati as the motionless ground beyond kāla.

A Pāśupata-style contemplative practice: observe the turning of time (yuga-cakra) like a rope whirling, and remain established in the inner stillness aligned with Shiva, loosening pasha (bondage).