Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

ध्रुवेण प्रगृहीते वै विचक्राश्वे च रज्जुभिः भ्रमन्तमनुगच्छन्ति ध्रुवं रश्मी च तावुभौ

dhruveṇa pragṛhīte vai vicakrāśve ca rajjubhiḥ bhramantamanugacchanti dhruvaṃ raśmī ca tāvubhau

Fest von Dhruva (dem Polarstern) gehalten und durch Seile an den Himmelswagen mit Rad und Rossen gebunden, folgen die beiden—Dhruva und der leitende Strahl—dem kreisenden Lauf und tragen das geordnete Drehen der Himmel. So bewegt sich der Kosmos nach dem Geheiß des Herrn (Pati), während die Welt der pashu im Rhythmus von Karma und Zeit gebunden bleibt.

ध्रुवेणby Dhruva (Pole-Star)
ध्रुवेण:
प्रगृहीतेfirmly held/grasped
प्रगृहीते:
वैindeed
वै:
विचक्राश्वेto the (celestial) chariot having wheel(s) and horses
विचक्राश्वे:
and
:
रज्जुभिःby cords/ropes
रज्जुभिः:
भ्रमन्तम्revolving/turning
भ्रमन्तम्:
अनुगच्छन्तिthey follow/attend
अनुगच्छन्ति:
ध्रुवम्Dhruva/the fixed pole
ध्रुवम्:
रश्मीthe ray/beam (guiding tether, rein-like ray)
रश्मी:
and
:
तौthose two
तौ:
उभौboth
उभौ:

Suta Goswami

S
Shiva
D
Dhruva

FAQs

It frames the universe as moving by a fixed axis and divine ordinance—supporting the Linga’s symbolism as the cosmic pillar (stambha) and Shiva as Pati who stabilizes and governs all motion.

Shiva-tattva is implied as the unseen regulator (niyantṛ) behind cosmic mechanics: even the heavens revolve in an ordered way because the Supreme Pati establishes stability (dhruvatva) amid movement.

A contemplative Pashupata-oriented takeaway: meditate on the fixed inner axis (like Dhruva) while observing the mind’s revolutions—offering that steadiness to Shiva in Linga-puja as a practice of niyama and dhyāna.