Shloka 7

स एव सुखवत्यां तु निशान्तस्थः प्रदृश्यते अस्तमेति पुनः सूर्यो विभायां विश्वदृग् विभुः

sa eva sukhavatyāṃ tu niśāntasthaḥ pradṛśyate astameti punaḥ sūryo vibhāyāṃ viśvadṛg vibhuḥ

Dort, in Sukhavatī, wird allein Er gesehen, wie Er am Ende der Nacht verweilt. Dann geht die Sonne abermals unter; doch der allgegenwärtige Herr, der das ganze All erschaut, leuchtet aus eigenem Glanz.

स एवHe alone
स एव:
सुखवत्याम्in (the place/city) Sukhavatī
सुखवत्याम्:
तुindeed
तु:
निशान्तस्थःsituated at the end of night (at dawn’s threshold)
निशान्तस्थः:
प्रदृश्यतेis seen/appears
प्रदृश्यते:
अस्तमेतिgoes to setting
अस्तमेति:
पुनःagain
पुनः:
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
विभायाम्in/with radiance, by shining
विभायाम्:
विश्वदृक्seer of the universe, all-seeing
विश्वदृक्:
विभुःthe omnipresent, the mighty Lord
विभुः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Surya
S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as svayaṃ-prakāśa (self-luminous) reality: even if the physical sun ‘sets,’ the true Light to be worshipped as the Linga’s inner Jyoti is the all-seeing Vibhu.

Shiva is indicated as Viśvadṛk (omniscient witness) and Vibhu (all-pervading Pati), whose radiance is not dependent on external luminaries—pointing to the transcendent consciousness that illumines all.

Niśānta-sandhi contemplation: a dawn-threshold dhyāna where the pashu turns inward from changing phenomena (sunrise/sunset) to the steady, witnessing Light of Pati—aligned with Pāśupata-oriented Shiva-darśana.