Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

क्रौञ्चो वामनकः पश्चात् तृतीयश्चान्धकारकः अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः

krauñco vāmanakaḥ paścāt tṛtīyaścāndhakārakaḥ andhakārātparaścāpi divāvṛnnāma parvataḥ

Als Nächstes kommt Krauñca, dann Vāmanaka; der dritte heißt Andhakāraka. Jenseits von Andhakāra liegt auch der Berg namens Divāvṛt — so werden die Gebirge der Reihe nach genannt.

क्रौञ्चःKrauñca (a mountain)
क्रौञ्चः:
वामनकःVāmanaka (a mountain)
वामनकः:
पश्चात्thereafter/next
पश्चात्:
तृतीयःthe third
तृतीयः:
and
:
अन्धकारकःAndhakāraka (the ‘darkness’ mountain)
अन्धकारकः:
अन्धकारात्from/beyond Andhakāra
अन्धकारात्:
परःfurther/beyond
परः:
च अपिalso
च अपि:
दिवावृत्-नामnamed Divāvṛt (‘day-enclosed/covered’)
दिवावृत्-नाम:
पर्वतःmountain
पर्वतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Krauñca
V
Vāmanaka
A
Andhakāraka
D
Divāvṛt

FAQs

By listing ordered mountain-regions, the verse supports the Purana’s sacred-cosmos framework in which Shiva as Pati pervades and governs all realms; Linga worship is performed with this awareness of the universe as His manifested field (kṣetra).

Though Shiva is not named directly, the structured enumeration implies an intelligible cosmic order sustained by the Supreme Pati; the manifested world (including ‘darkness’ and ‘day’) operates under His sovereignty, while the Pashu (soul) seeks liberation from Pasha within that same ordered reality.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative orientation—using cosmic geography as a support for dhyāna in Pashupata-aligned practice, recognizing all regions as encompassed by Shiva’s lordship.