Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

विमलस्वादुपानीयेन्-ऐकप्रस्रवणैर्युते निर्झरैः कुसुमाकीर्णैर् अनेकैश् च विभूषिते

vimalasvādupānīyen-aikaprasravaṇairyute nirjharaiḥ kusumākīrṇair anekaiś ca vibhūṣite

Es war geschmückt mit vielen Wasserfällen, von denen jeder aus einer einzigen klaren Quelle hervorging; ihr Wasser war rein und süß, von Blüten bestreut und verschönerte den Ort auf vielfältige Weise.

vimalapure, stainless
vimala:
svādusweet, pleasant
svādu:
pānīyadrinkable water
pānīya:
ekaone/single
eka:
prasravaṇaspring, outflowing source
prasravaṇa:
yutaendowed with
yuta:
nirjharawaterfall, cascade
nirjhara:
kusumaflower
kusuma:
ākīrṇascattered, strewn
ākīrṇa:
anekamany
aneka:
caand
ca:
vibhūṣitaadorned, ornamented
vibhūṣita:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It highlights the ideal tīrtha-setting for liṅga-pūjā: pure, sweet water for abhiṣeka and abundant flowers for arcanā—outer purity supporting inner devotion to Pati (Śiva).

By portraying a landscape marked by purity and auspicious beauty, it points to Śiva-tattva as the stainless (vimala) Pati, whose presence sanctifies the field where the paśu (soul) loosens pāśa (bondage) through worship.

Ritually, it implies abhiṣeka with clean, sweet water and flower-offerings; yogically, it supports Pāśupata-oriented sādhana by cultivating a sattvic environment that steadies mind and prāṇa for japa and dhyāna.