Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

हयाननानां मुख्यानां किन्नराणां च सुव्रताः वेणुसौधे महाशैले विद्याधरपुरत्रयम्

hayānanānāṃ mukhyānāṃ kinnarāṇāṃ ca suvratāḥ veṇusaudhe mahāśaile vidyādharapuratrayam

O ihr von edlen Gelübden, auf dem großen Berg namens Veṇusau dha stehen drei Städte der Vidyādharas — den Vornehmsten unter den pferdegesichtigen Wesen und auch den Kinnaras zugehörig — eingefügt in die von Śiva geordnete Weltordnung.

हयाननानाम्of the horse-faced beings
हयाननानाम्:
मुख्यानाम्of the foremost/chief
मुख्यानाम्:
किन्नराणाम्of the Kinnaras (celestial musicians)
किन्नराणाम्:
and
:
सुव्रताःO virtuous ones / O you of noble vows
सुव्रताः:
वेणुसौधेon/in Veṇusau dha (name of a mountain/peak)
वेणुसौधे:
महाशैलेon the great mountain
महाशैले:
विद्याधरपुरत्रयम्the triad of cities of the Vidyādharas (three Vidyādhara cities)
विद्याधरपुरत्रयम्:

Suta Goswami

V
Vidyadharas
K
Kinnaras
H
Hayananas

FAQs

It situates sacred geography and celestial communities within Shiva’s sovereign order (Pati), reminding the worshipper that all realms—earthly and divine—are upheld by Mahadeva, the ultimate support of Linga-upasana.

By portraying structured divine abodes and beings, the verse implies Shiva as Pati—the transcendent ruler who arranges and sustains worlds and their inhabitants, while pashus move within those orders under the law of karma (pāśa).

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative Pashupata orientation—seeing all lokas and beings as contained in Shiva’s domain, strengthening vairagya and devotion that support Linga-puja and inner worship.