Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

पुराणां तु सहस्राणि सप्त शक्रारिणां द्विजाः मुकुटे पन्नगावासः पुष्पकेतौ मुनीश्वराः

purāṇāṃ tu sahasrāṇi sapta śakrāriṇāṃ dvijāḥ mukuṭe pannagāvāsaḥ puṣpaketau munīśvarāḥ

O ihr zweimal Geborenen, die Purāṇas werden zu Tausenden gezählt, und sieben Hauptwerke werden in der Überlieferung gelehrt, die Śakra (Indra) entgegensteht. Unter den ehrwürdigen Munis gedenkt man Pannagāvāsa, der eine Schlange als Krone trägt, und Puṣpaketu—Namen, bewahrt in der heiligen Linie, die diese śaivische Lehre weitergibt.

purāṇāmof the Purāṇas
purāṇām:
tuindeed/and
tu:
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
saptaseven
sapta:
śakrāriṇāmof those who are enemies/opponents of Śakra (Indra)
śakrāriṇām:
dvijāḥO twice-born (brāhmaṇas)
dvijāḥ:
mukuṭeas a crown/on the diadem
mukuṭe:
pannaga-āvāsaḥPannagāvāsa (lit. ‘serpent-dweller’/a proper name)
pannaga-āvāsaḥ:
puṣpaketauPuṣpaketu (proper name
puṣpaketau:
munīśvarāḥgreat sages/lords among munis
munīśvarāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya; contextual attribution)

I
Indra (Śakra)
S
Sages (Dvijas/Munīśvaras)

FAQs

It asserts scriptural authority and lineage: Linga-worship (liṅga-pūjā) is grounded in an inherited Purāṇic tradition guarded and transmitted by recognized sages.

Indirectly, by emphasizing the Shaiva paramparā that preserves knowledge of Pati (Śiva) beyond Indra-centered power; it frames Shiva-tattva as a higher, tradition-protected revelation rather than a merely celestial hierarchy.

No specific rite is prescribed in this line; the emphasis is on the custodianship of Shaiva teachings that later unfold as Pāśupata discipline and liṅga-pūjā vidhi in the Purāṇa.