Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

नीलः कण्टकशृङ्गश् च शतशृङ्गश् च पर्वतः पुष्पकोशः प्रशैलश् च विरजश्चाचलोत्तमः

nīlaḥ kaṇṭakaśṛṅgaś ca śataśṛṅgaś ca parvataḥ puṣpakośaḥ praśailaś ca virajaścācalottamaḥ

Nīla, Kaṇṭakaśṛṅga und Śataśṛṅga — der Berg; Puṣpakośa, Praśaila und Viraja, die erhabensten unter den unbeweglichen Gipfeln — sind ebenfalls berühmt (als heilige Berge).

nīlaḥNīla (a mountain name)
nīlaḥ:
kaṇṭaka-śṛṅgaḥKaṇṭakaśṛṅga ("thorn-peaked", a mountain name)
kaṇṭaka-śṛṅgaḥ:
caand
ca:
śata-śṛṅgaḥŚataśṛṅga ("hundred-peaked", a mountain name)
śata-śṛṅgaḥ:
caand
ca:
parvataḥthe mountain
parvataḥ:
puṣpa-kośaḥPuṣpakośa ("bud/flower-sheath", a mountain name)
puṣpa-kośaḥ:
praśailaḥPraśaila ("excellent mountain", a mountain name)
praśailaḥ:
caand
ca:
virajaḥViraja ("stainless/taintless", a mountain name)
virajaḥ:
caand
ca:
acala-uttamaḥthe best among immovable (mountains), foremost peak
acala-uttamaḥ:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames sacred mountains as consecrated supports for Shiva’s presence—ideal settings for establishing a Liṅga, performing abhiṣeka, and undertaking vows where the Pāśa (bondage) is weakened through tīrtha-sevā and devotion to Pati (Shiva).

By naming “foremost immovable peaks,” it indirectly points to Shiva as the acala (unchanging) reality—Pati, the stainless (viraja) consciousness—upon whom the changing world of Pashus rests.

Tīrtha-vāsa and parvata-sevā: dwelling near sacred mountains for japa, vrata, and Liṅga-pūjā—supportive disciplines aligned with Pāśupata-oriented purification and steadiness of mind.