Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

तस्मिन् शक्रस्य विपुलं पुरं रम्यं यमस्य च सोमस्य वरुणस्याथ निरृतेः पावकस्य च

tasmin śakrasya vipulaṃ puraṃ ramyaṃ yamasya ca somasya varuṇasyātha nirṛteḥ pāvakasya ca

Dort, in jenem Bereich, finden sich die weiten und schönen Städte Śakras (Indras), Yamas, Somas, Varuṇas sowie auch Nirṛtis und Pāvakas (Agni).

तस्मिन्in that (realm/place)
तस्मिन्:
शक्रस्यof Śakra/Indra
शक्रस्य:
विपुलम्vast, extensive
विपुलम्:
पुरम्city, fortified abode
पुरम्:
रम्यम्delightful, beautiful
रम्यम्:
यमस्यof Yama (lord of restraint and justice)
यमस्य:
and
:
सोमस्यof Soma (moon/deity of soma)
सोमस्य:
वरुणस्यof Varuṇa (lord of waters and ṛta)
वरुणस्य:
अथthen/also
अथ:
निरृतेःof Nirṛti (deity of dissolution/inauspicious quarter)
निरृतेः:
पावकस्यof Pāvaka (Agni, fire)
पावकस्य:
and
:

Suta Goswami

I
Indra (Śakra)
Y
Yama
S
Soma
V
Varuṇa
N
Nirṛti
A
Agni (Pāvaka)

FAQs

It situates the Deva-realms within a larger cosmic order, implying that even exalted gods and their cities exist under the supreme sovereignty of Pati (Śiva), toward whom Linga-worship ultimately directs devotion.

By listing the abodes of multiple cosmic administrators, the verse indirectly points to Śiva-tattva as the transcendent ground that contains and surpasses all delegated powers—Devas function within His overarching reality rather than independently.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: in Pāśupata-oriented practice, one meditates on the hierarchy of worlds and deities as subordinate to Pati, strengthening single-pointed devotion to Śiva through the Linga.