Shloka 13

हेमसोपानसंयुक्तैर् हेमसैकतराशिभिः नीलोत्पलैश्चोत्पलैश् च हैमैश्चापि सुगन्धिभिः

hemasopānasaṃyuktair hemasaikatarāśibhiḥ nīlotpalaiścotpalaiś ca haimaiścāpi sugandhibhiḥ

Geschmückt mit goldenen Stufen, mit Haufen goldenen Sandes, mit blauen Lotosblüten und anderen Lotos, dazu mit duftenden Blüten von goldenem Glanz—so strahlte jener heilige Ort in Pracht für den Herrn.

hemagold
hema:
sopānastairway/steps
sopāna:
saṃyuktaiḥfurnished/connected with
saṃyuktaiḥ:
hema-saikatāgolden sand
hema-saikatā:
rāśibhiḥheaps/mounds
rāśibhiḥ:
nīlotpalablue lotus
nīlotpala:
utpalalotus
utpala:
haimaiḥmade of gold/golden
haimaiḥ:
apialso
api:
sugandhibhiḥfragrant, sweet-smelling (flowers/objects)
sugandhibhiḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes śuddhi and maṅgala-upacāra—purity and auspicious offerings—by describing a sanctified, radiant setting fit for honoring Pati (Shiva) through Linga-pūjā.

By portraying the Lord’s sphere as radiant, fragrant, and lotus-filled, it points to Shiva as Pati whose presence transforms the field of worship into a luminous, sattva-dominant sacred reality.

Pūjā-vidhi through alankāra (ornamental preparation): adorning the worship-space with flowers, fragrance, and auspicious materials—supporting one-pointed devotion that aids the Pashu in loosening pāśa (bondage).