Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

उवाच ब्रूहि किं ते ऽद्य ददामि वरमुत्तमम् ततो जटाश्रितं वारि गृहीत्वा चातिनिर्मलम्

uvāca brūhi kiṃ te 'dya dadāmi varamuttamam tato jaṭāśritaṃ vāri gṛhītvā cātinirmalam

Er sprach: „Sage: Was begehrst du heute? Ich werde dir die höchste Gabe gewähren.“ Dann nahm er das überaus reine Wasser, das in den Jaṭās, den verfilzten Haarlocken, wohnt, und empfing es als reinigende Gabe.

uvācahe said
uvāca:
brūhispeak/tell
brūhi:
kimwhat
kim:
teto you/your
te:
adyatoday
adya:
dadāmiI give/I shall grant
dadāmi:
varamboon
varam:
uttamamhighest/supreme
uttamam:
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
jaṭā-āśritamabiding in the matted locks (jatā)
jaṭā-āśritam:
vāriwater
vāri:
gṛhītvāhaving taken/receiving
gṛhītvā:
caand
ca:
ati-nirmalamexceedingly pure/spotless
ati-nirmalam:

Shiva (implied internal dialogue within Suta’s narration)

S
Shiva

FAQs

It highlights the sanctity of pure water used for abhiṣeka—water associated with Śiva’s jatā is portrayed as supremely purifying, fitting for Linga-pūjā and for receiving Śiva’s grace.

Śiva appears as Pati—the compassionate Lord who grants boons and purification; his power to bestow anugraha (grace) is shown through both speech (boon-giving) and sacred substance (purifying water).

Ritually, it points to abhiṣeka with exceptionally pure water; yogically, it implies purification (śuddhi) as a prerequisite for loosening pāśa (bondage) under Pati’s favor.