Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

श्रुत्वा वचस्ततस्तस्य स्वप्नभूतं मनोगतम् पितामहः प्रसन्नात्मा नेत्रैः फुल्लाम्बुजप्रभैः

śrutvā vacastatastasya svapnabhūtaṃ manogatam pitāmahaḥ prasannātmā netraiḥ phullāmbujaprabhaiḥ

Als er jene Worte vernahm—wie aus einem Traum entsprungen und doch dem Geist eingeprägt—wurde Pitāmaha (Brahmā) innerlich heiter und blickte mit Augen, die wie voll erblühte Lotosse strahlten.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
वचःthe words/speech
वचः:
ततःthen/thereupon
ततः:
तस्यof him/of that (person/message)
तस्य:
स्वप्नभूतम्appearing as a dream, dream-like
स्वप्नभूतम्:
मनोगतम्entered into the mind, mentally apprehended
मनोगतम्:
पितामहःthe Grandfather, Brahmā
पितामहः:
प्रसन्नात्माtranquil in spirit, inwardly pleased
प्रसन्नात्मा:
नेत्रैःwith (his) eyes
नेत्रैः:
फुल्लfully blossomed
फुल्ल:
अम्बुजlotus
अम्बुज:
प्रभैःwith radiance/splendour
प्रभैः:

Suta Goswami (narrating), describing Brahma