Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

रात्रौ सर्वे प्रलीयन्ते निशान्ते सम्भवन्ति च अहस्तु तस्य वैकल्पो रात्रिस्तादृग्विधा स्मृता

rātrau sarve pralīyante niśānte sambhavanti ca ahastu tasya vaikalpo rātristādṛgvidhā smṛtā

In jener “Nacht” lösen sich alle Wesen im Unmanifesten auf; am Ende der Nacht entstehen sie wieder. So ist die Abwechslung für Ihn—Tag und Nacht werden so verstanden: als Zyklen von Erscheinung und Rückaufnahme.

रात्रौ (rātrau)in the night
रात्रौ (rātrau):
सर्वे (sarve)all (beings)
सर्वे (sarve):
प्रलीयन्ते (pralīyante)dissolve, are reabsorbed
प्रलीयन्ते (pralīyante):
निशान्ते (niśānte)at the end of night
निशान्ते (niśānte):
सम्भवन्ति (sambhavanti)come into being, arise
सम्भवन्ति (sambhavanti):
च (ca)and
च (ca):
अहः (ahas)day
अहः (ahas):
तु (tu)indeed
तु (tu):
तस्य (tasya)of him/that (cosmic being, i.e., Brahmā’s measure of time)
तस्य (tasya):
वैकल्पः (vaikalpaḥ)alternation, cyclical sequence
वैकल्पः (vaikalpaḥ):
रात्रिः (rātriḥ)night
रात्रिः (rātriḥ):
तादृग्विधा (tādṛgvidhā)of that kind, in that manner
तादृग्विधा (tādṛgvidhā):
स्मृता (smṛtā)is remembered/declared (in the tradition)
स्मृता (smṛtā):

Suta Goswami

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It frames creation and dissolution as rhythmic cycles; Linga worship anchors the devotee (pashu) in Pati (Shiva), who remains steady while worlds arise and subside.

By describing universal reabsorption and re-manifestation, it implies a governing Reality beyond both—Shiva as Pati, the constant Lord who presides over kala (time) and the alternation of srishti and pralaya.

The takeaway is vairagya and contemplative steadiness: Pashupata-oriented practice trains the pashu to witness the rise and fall of phenomena without bondage (pasha), taking refuge in Shiva.