वर्णाश्रमव्यवस्था च तदासीन्न च संकरः रसोल्लासः कालयोगात् त्रेताख्ये नश्यते द्विज
varṇāśramavyavasthā ca tadāsīnna ca saṃkaraḥ rasollāsaḥ kālayogāt tretākhye naśyate dvija
In jenem Zeitalter war die Ordnung von Varṇa und Āśrama fest begründet, und es gab weder Vermischung noch Verwirrung. Doch, o Zweimalgeborener, durch die Fügung der Zeit (kāla) schwindet der erhebende Wohlgeschmack des Dharma, das heilige rasa-ullāsa, und geht im Zeitalter namens Tretā verloren.
Suta Goswami (narrating yuga-dharma to the sages of Naimisharanya)
It frames Linga-worship within yuga-dharma: as Time causes dharmic “rasa” to decline, devotion to Pati (Shiva) and stable observance of prescribed disciplines become essential supports for the pashu (soul) amid weakening social-spiritual order.
Indirectly, it distinguishes Kāla’s power to erode worldly dharma from the transcendent refuge of Pati: Shiva-tattva stands beyond temporal decay, while embodied beings experience decline through kāla-yoga and therefore require anchoring in the Lord.
The verse emphasizes disciplined varṇa-āśrama conduct as the outer support for inner sādhana; in Shaiva terms, such regulated living becomes a preparatory framework for Pāśupata-oriented devotion and worship that steadies the mind as yugas decline.