Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

देवैश् च पूज्या राजेन्द्र नृपैश् च विविधैर्गणैः ब्राह्मणा एव राजेन्द्र बलिनः प्रभविष्णवः

devaiś ca pūjyā rājendra nṛpaiś ca vividhairgaṇaiḥ brāhmaṇā eva rājendra balinaḥ prabhaviṣṇavaḥ

O König der Könige, die Brahmanen sind würdig, selbst von den Göttern verehrt zu werden, und ebenso von Herrschern mit ihrem zahlreichen Gefolge. In der Tat, o Rājendra, sind die Brahmanen mächtig – fähig, einflussreich und vorherrschend – kraft ihrer spirituellen Potenz.

देवैःby the gods
देवैः:
and
:
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
नृपैःby kings
नृपैः:
and
:
विविधैःvarious
विविधैः:
गणैःgroups/retinues
गणैः:
ब्राह्मणाःBrāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
एवindeed/alone
एव:
राजेन्द्रO king
राजेन्द्र:
बलिनःpowerful/possessing strength
बलिनः:
प्रभविष्णवःeffective, capable of bringing about results, prevailing in influence
प्रभविष्णवः:

Suta Goswami (narrating a dharma-teaching section to the sages; internal addressee is a king)

B
Brahmanas
D
Devas
K
Kings

FAQs

It frames a core Shaiva-pauranic ethic: honoring Brāhmaṇas sustains Vedic-Śaiva ritual order, which in turn supports proper Linga-pūjā, mantra, and consecration traditions.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as manifesting through dharma and tejas: those grounded in mantra and right conduct become “prabhaviṣṇu” (efficacious), reflecting Śiva’s power operating through ordained means.

The practical takeaway is satkāra (ritual honoring) and pūjā of Brāhmaṇas as part of dharmic kingship—supporting yajña, mantra-dīkṣā lineages, and the ritual ecosystem around Shiva worship.