क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं
तस्मात्समेत्य विप्रेन्द्रं सर्वयत्नेन भूपते करोमि यत्नं राजेन्द्र दधीचविजयाय ते
tasmātsametya viprendraṃ sarvayatnena bhūpate karomi yatnaṃ rājendra dadhīcavijayāya te
Darum, o Herr der Erde, werde ich mich jenem vorzüglichsten Brahmanen mit allem erdenklichen Eifer nähern; und ich werde mich bemühen, o König der Könige, um deinen Sieg durch die Kraft und den Beistand Dadhīcis, damit dein Vorhaben im Einklang mit dem Dharma und mit dem Herrn Pati (Śiva) erfüllt werde.
Suta (narrating an internal courtly dialogue; the immediate speaker is a minister/ally addressing a king)
It highlights that worldly victory is not merely political but dharmic—secured by approaching a tapasvin (like Dadhīci) whose spiritual power ultimately aligns the king’s action with Pati (Shiva) and sacred order.
Implicitly, it points to Pati as the unseen governor of outcomes: even a king (pashu, bound by pasha like ambition and fear) succeeds when action is redirected through dharma and the sanctifying force of realized sages—who function as conduits of Shiva’s ordinance.
The verse foregrounds reliance on brahminical tapas and dharmic counsel—an applied form of spiritual discipline rather than a specific puja-vidhi, where ascetic power and right intention become the means to remove obstacles to righteous victory.