Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 34: भस्ममहात्म्यं—अग्नीषोमात्मक-शिवतत्त्वं तथा पाशुपतव्रतप्रशंसा

भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गा बभूवुर्विगतस्पृहाः रुद्रलोकाय कल्पान्ते संस्थिताः शिवतेजसा

bhasmapāṇḍuradigdhāṅgā babhūvurvigataspṛhāḥ rudralokāya kalpānte saṃsthitāḥ śivatejasā

Mit heiliger Asche (bhasma) am ganzen Leib bestrichen und darum von fahler Farbe, wurden sie frei von Begierde; und am Ende des Äons wurden sie in Rudras Welt gegründet, getragen vom Glanz (tejas) Śivas.

भस्म (bhasma)sacred ash
भस्म (bhasma):
पाण्डुर (pāṇḍura)pale, whitish
पाण्डुर (pāṇḍura):
अदिग्ध (adigdha)smeared/anointed
अदिग्ध (adigdha):
अङ्ग (aṅga)limbs, body
अङ्ग (aṅga):
बभूवुः (babhūvuḥ)they became
बभूवुः (babhūvuḥ):
विगत (vigata)gone, departed
विगत (vigata):
स्पृहा (spṛhā)longing, craving
स्पृहा (spṛhā):
रुद्रलोकाय (rudralokāya)to Rudra’s world
रुद्रलोकाय (rudralokāya):
कल्पान्ते (kalpānte)at the end of a kalpa/aeon
कल्पान्ते (kalpānte):
संस्थिताः (saṃsthitāḥ)established, firmly situated
संस्थिताः (saṃsthitāḥ):
शिवतेजसा (śivatejasā)by/through Śiva’s splendor (grace-power).
शिवतेजसा (śivatejasā):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana account to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
R
Rudra

FAQs

It links bhasma-dharana (wearing sacred ash) with inner dispassion (vigata-spṛhā), implying that external Shaiva marks are meaningful when they express purification and surrender to Pati (Śiva), culminating in Rudraloka-prāpti.

Śiva is shown as the sustaining liberating power—śiva-tejas—by which pashus (souls) become steady in a higher state at kalpānta, indicating Śiva as Pati whose grace overcomes pasha (bondage) such as craving.

Bhasma-dhāraṇa (smearing the body with sacred ash) paired with vairāgya (freedom from desire), a hallmark of Pāśupata-oriented discipline where renunciation and Śiva-bhakti mature into higher-world attainment.