Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः

Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution

नीलकण्ठाय देवाय चिताभस्माङ्गधारिणे त्वं ब्रह्मा सर्वदेवानां रुद्राणां नीललोहितः

nīlakaṇṭhāya devāya citābhasmāṅgadhāriṇe tvaṃ brahmā sarvadevānāṃ rudrāṇāṃ nīlalohitaḥ

Ehrerbietung dem göttlichen Nīlakaṇṭha, dessen Glieder mit der Asche des Scheiterhaufens geschmückt sind. Du bist Brahmā für alle Götter, und unter den Rudras bist du Nīlalohita—zugleich blau und rötlich—der höchste Pati, jenseits von allem.

nīlakaṇṭhāyato Nīlakaṇṭha (the Blue-throated Lord)
nīlakaṇṭhāya:
devāyato the God
devāya:
citā-bhasma-aṅga-dhāriṇeto Him who bears cremation-ash upon His body
citā-bhasma-aṅga-dhāriṇe:
tvamyou
tvam:
brahmāBrahmā/creator-principle (lordly source)
brahmā:
sarva-devānāmof all the gods
sarva-devānām:
rudrāṇāmamong the Rudras
rudrāṇām:
nīla-lohitaḥNīlalohita (blue-and-red, fierce-auspicious form of Rudra)
nīla-lohitaḥ:

Suta Goswami (narrating a hymn/stuti within the Purva-Bhaga context)

S
Shiva
R
Rudra
N
Nīlakaṇṭha
N
Nīlalohita
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

It frames Shiva as the supreme Pati behind all deities and highlights bhasma as a core Shaiva marker—supporting Linga-puja as worship of the transcendent Lord who stands above the devatā hierarchy.

Shiva is praised as Nīlakaṇṭha and Nīlalohita—both fierce and auspicious—while also being called “Brahmā of the gods,” implying he is the originating lordly principle, not merely one deity among others.

The verse foregrounds bhasma-dhāraṇa (wearing sacred ash), a hallmark of Pāśupata-aligned Shaiva observance that signifies dispassion toward bondage (pāśa) and orientation to the Lord (Pati).