Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः

अद्भिर् विविधमाल्यैश् च धूपैर्गन्धैस्तथैव च सपत्नीका महाभागाः सपुत्राः सपरिच्छदाः

adbhir vividhamālyaiś ca dhūpairgandhaistathaiva ca sapatnīkā mahābhāgāḥ saputrāḥ saparicchadāḥ

Mit Wasser, mit mannigfachen Blumengirlanden, ebenso mit Weihrauch und duftenden Gaben sollen die glückseligen Verehrer—zusammen mit ihren Ehefrauen, ihren Söhnen und allen Dienern und erforderlichen Gerätschaften—die Verehrung des Liṅga vollziehen, in Ehrfurcht gegründet gegenüber Pati (Śiva), dem Befreier des paśu aus den Fesseln des pāśa.

अद्भिःwith waters (for abhiṣeka/ācamana)
अद्भिः:
विविध-माल्यैःwith various garlands
विविध-माल्यैः:
and
:
धूपैःwith incense
धूपैः:
गन्धैःwith perfumes/fragrant substances (candana, etc.)
गन्धैः:
तथैवlikewise/also
तथैव:
and
:
सपत्नीकाtogether with wives
सपत्नीका:
महाभागाःthe greatly fortunate/noble ones (devotees/householders)
महाभागाः:
सपुत्राःtogether with sons/children
सपुत्राः:
सपरिच्छदाःtogether with attendants and necessary articles/requisites (paricchada = equipment, retinue)
सपरिच्छदाः:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja instructions within the Linga Purana discourse)

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It lists core upacāras—water (abhiṣeka), garlands, incense, and fragrance—and emphasizes that even householders may worship the Linga with full reverence and proper requisites.

By implying Śiva as Pati, the Lord worthy of offerings and devotion, whose grace transforms ritual worship into a means for the bound soul (paśu) to move beyond bondage (pāśa).

A practical Shiva-pūjā sequence using abhiṣeka and fragrant upacāras; as a Shaiva discipline it supports purity, devotion (bhakti), and steadiness conducive to Pāśupata-oriented liberation.