Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

विनेदुरुच्चमीश्वराः सुरेश्वरा महेश्वरम् प्रणेमुरंबिकामुमां मुनीश्वरास्तु हर्षिताः

vineduruccamīśvarāḥ sureśvarā maheśvaram praṇemuraṃbikāmumāṃ munīśvarāstu harṣitāḥ

Da erschallten die erhabenen Götter und ihre Fürsten in lautem Lobpreis; die himmlischen Herrscher verneigten sich vor Mahādeva, und die Herren der Munis—von Freude erfüllt—warfen sich vor Ambikā Umā nieder, der Śakti des Höchsten selbst.

विनेदुःresounded/raised a loud sound (of praise)
विनेदुः:
उच्चम्loudly, on high
उच्चम्:
ईश्वराःlords (chief beings)
ईश्वराः:
सुरेश्वराःlords of the gods, divine rulers
सुरेश्वराः:
महेश्वरम्to Maheśvara (Great Lord Śiva)
महेश्वरम्:
प्रणेमुःthey bowed/prostrated
प्रणेमुः:
अम्बिकाम्to Ambikā (Divine Mother)
अम्बिकाम्:
उमाम्to Umā (Pārvatī)
उमाम्:
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
तुand/indeed
तु:
हर्षिताःdelighted, joy-filled
हर्षिताः:

Suta Goswami (narrating the scene to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Maheshvara/Mahadeva)
P
Parvati (Ambika/Uma)
D
Devas (Sureshvaras)
M
Munis (Munishvaras)

FAQs

It establishes the archetypal posture of Linga-centered devotion: audible stuti and full namaskāra to Pati (Śiva) together with reverence to His Śakti (Umā), indicating that worship is complete when Shiva is honored with Shakti.

Śiva appears as Maheśvara—the supreme Lord (Pati) worthy of the devas’ surrender—while the sages’ joy signals His grace-bestowing sovereignty that loosens pāśa (bondage) and uplifts the pashu (bound soul).

The verse highlights stuti (devotional praise) and praṇāma (prostration) as foundational acts of Śaiva pūjā; as inner practice, it aligns with bhakti-based surrender that supports Pāśupata-oriented discipline.