Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

प्रददौ चेप्सितं सर्वं तमाह च महाद्युतिः एषा न भुक्ता विप्रेन्द्र मनसापि सुशोभना

pradadau cepsitaṃ sarvaṃ tamāha ca mahādyutiḥ eṣā na bhuktā viprendra manasāpi suśobhanā

Nachdem der Strahlende ihm alles Gewünschte gewährt hatte, sprach er: „O Bester der Brahmanen, sie ist ungenossen—nicht einmal im Gedanken berührt—rein und leuchtend.“

pradadaugave/granted
pradadau:
caand
ca:
īpsitamdesired/wished-for
īpsitam:
sarvamall/everything
sarvam:
tamto him
tam:
āhasaid
āha:
caand
ca:
mahā-dyutiḥthe greatly radiant one (a glorious personage)
mahā-dyutiḥ:
eṣāthis woman/she
eṣā:
nanot
na:
bhuktāenjoyed/used/possessed (sexually or as an object of enjoyment)
bhuktā:
vipra-indraO chief among Brahmins
vipra-indra:
manasā apieven by the mind/ even in thought
manasā api:
su-śobhanāvery beautiful/auspiciously radiant
su-śobhanā:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue; the 'mahādyutiḥ' speaks within the story)

S
Suta
B
Brahmin (viprendra)
M
Mahadyuti (radiant figure)

FAQs

It emphasizes inner purity (manas-śuddhi) and ethical restraint—key prerequisites for Shaiva puja—showing that offerings and relationships must be free from exploitative intent, aligning the devotee (pashu) toward the Pati (Shiva).

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the standard of absolute purity and mastery over desire: even mental appropriation is treated as bondage (pāśa), implying liberation requires sanctified intention, not merely outward correctness.

Mental discipline—restraint at the level of thought (manas)—a foundational yogic requirement that supports Pashupata-oriented practice by weakening desire-based pāśas before undertaking puja, vrata, or dana.