Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

एवं हि मोहितास्तेन नावबुध्यन्त शङ्करम् अत्युग्रवचनं प्रोचुश् चोग्रो ऽप्यन्तरधीयत

evaṃ hi mohitāstena nāvabudhyanta śaṅkaram atyugravacanaṃ procuś cogro 'pyantaradhīyata

So, von ihm verblendet, erkannten sie Śaṅkara nicht. Sie stießen überaus harte Worte aus—und auch jener Grimmige entschwand ihren Blicken.

एवं (evaṃ)thus
एवं (evaṃ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
मोहिताः (mोहिताः, mohitāḥ)deluded
मोहिताः (mोहिताः, mohitāḥ):
तेन (tena)by him/through that (deluding power)
तेन (tena):
न (na)not
न (na):
अवबुध्यन्त (avabudhyanta)they understood/recognized
अवबुध्यन्त (avabudhyanta):
शङ्करम् (śaṅkaram)Śaṅkara (Śiva)
शङ्करम् (śaṅkaram):
अत्युग्रवचनम् (aty-ugra-vacanam)extremely harsh speech/words
अत्युग्रवचनम् (aty-ugra-vacanam):
प्रोचुः (procuḥ)they spoke/uttered
प्रोचुः (procuḥ):
च (ca)and
च (ca):
उग्रः (ugraḥ)the fierce one
उग्रः (ugraḥ):
अपि (api)also
अपि (api):
अन्तरधीयत (antaradhīyata)disappeared/withdrew (became unmanifest).
अन्तरधीयत (antaradhīyata):

Suta Goswami (narrating the episode within the Purva-Bhaga narrative)

S
Shiva
S
Shankara
U
Ugra

FAQs

It frames Śiva (Pati) as not merely an object of sight but the revealer of Himself; without humility and right discernment, the pashu remains mohitā (deluded) and fails to recognize the Lord—hence Linga-worship emphasizes inner recognition, not outward judgment.

Śiva-tattva is shown as transcendent and self-veiling: even when present, He is not grasped by deluded minds, and by antardhāna (withdrawal) He remains beyond the reach of harsh, ego-driven perception—Pati is independent of the pashu’s reactions.

The implied discipline is pashupata-style restraint of vāk (speech) and the conquest of moha (delusion): purity of intention, reverent speech, and yogic discernment are prerequisites for true darśana and for approaching the Linga as the manifest sign of the unmanifest Lord.