Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

राघवः सानुजश् चापि दुर्वासेन महात्मना श्रीवत्सश् च मुनेः पाद पतनात्तस्य धीमतः

rāghavaḥ sānujaś cāpi durvāsena mahātmanā śrīvatsaś ca muneḥ pāda patanāttasya dhīmataḥ

Rāghava (Rāma) erlangte zusammen mit seinem jüngeren Bruder, und auch Śrīvatsa, Heil und Gunst durch den großherzigen Weisen Durvāsā—indem sie sich zu den Füßen jenes einsichtsvollen Muni niederwarfen. So wird Demut vor dem Verwirklichten zum Mittel, damit der paśu (gebundene Seele) die pāśa (Fesseln) lockert und sich dem Pati, dem Herrn Śiva, zuwendet.

राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
सानुजःwith his younger brother
सानुजः:
च अपिand also
च अपि:
दुर्वासेनby Durvāsā
दुर्वासेन:
महात्मनाthe great-souled one
महात्मना:
श्रीवत्सःŚrīvatsa (a named devotee/hero)
श्रीवत्सः:
and
:
मुनेःof the sage
मुनेः:
पाद-पतनात्by falling at the feet (prostration)
पाद-पतनात्:
तस्यof that
तस्य:
धीमतःwise, discerning
धीमतः:

Suta Goswami

D
Durvasa
R
Raghava (Rama)
Y
Younger brother (Lakshmana)
S
Srivatsa
S
Shiva (implied as Pati)

FAQs

It emphasizes that reverence to realized sages—expressed through pāda-patana (prostration)—purifies the devotee and prepares the paśu (individual soul) for true Śiva-bhakti and Linga-oriented worship rooted in discipline and humility.

Shiva-tattva is implied as Pati, the Lord who becomes accessible when pāśa (bondage of ego and impurity) is weakened; honoring the wise is portrayed as a practical doorway to the Lord’s grace rather than mere social etiquette.

Pāda-patana (prostration) and guru-vandana (salutation to the sage) are highlighted as purificatory practices aligned with Pāśupata discipline—cultivating humility, self-restraint, and receptivity to Śiva’s anugraha (grace).