Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

लिङ्गार्चनपूर्वकं स्नानाचमनविधिः

Snana–Achamana as Preparation for Linga-Archana

प्रक्षाल्याचम्य पादौ च मलं देहाद्विशोध्य च द्रव्यैस्तु तीरदेशस्थैस् ततः स्नानं समाचरेत्

prakṣālyācamya pādau ca malaṃ dehādviśodhya ca dravyaistu tīradeśasthais tataḥ snānaṃ samācaret

Nachdem man die Füße gewaschen und Ācamana vollzogen sowie die Unreinheit vom Körper entfernt hat, soll man dann das heilige Bad ordnungsgemäß vollziehen, mit den reinigenden Stoffen, die am Ufer bereitliegen—so wird man tauglich für Śivas Verehrung und für die Gnade des Pati, der die pāśa löst, die den paśu binden.

प्रक्षाल्य (prakṣālya)having washed
प्रक्षाल्य (prakṣālya):
आचम्य (ācāmya)having sipped water ritually (ācamana)
आचम्य (ācāmya):
पादौ (pādau)the feet
पादौ (pādau):
च (ca)and
च (ca):
मलं (malaṁ)impurity, dirt
मलं (malaṁ):
देहात् (dehāt)from the body
देहात् (dehāt):
विशोध्य (viśodhya)having purified/cleansed
विशोध्य (viśodhya):
च (ca)and
च (ca):
द्रव्यैः (dravyaiḥ)with substances/materials (e.g., clay, sand, clean water)
द्रव्यैः (dravyaiḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
तीरदेशस्थैः (tīra-deśa-sthaiḥ)situated/available at the riverbank
तीरदेशस्थैः (tīra-deśa-sthaiḥ):
ततः (tataḥ)thereafter
ततः (tataḥ):
स्नानं (snānaṁ)bathing, sacred bath
स्नानं (snānaṁ):
समाचरेत् (samācaret)should perform properly.
समाचरेत् (samācaret):

Suta Goswami (narrating Purāṇic injunctions to the sages at Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It establishes śauca (ritual cleanliness) as the immediate prerequisite for approaching Śiva—washing the feet, ācamana, and bodily cleansing make the worshipper fit (adhikārī) for Linga-pūjā.

Śiva is implied as Pati—the Lord to be approached with purity and discipline; the verse frames purification as a means to become receptive to His anugraha (grace), which alone cuts the paśu’s pāśas (bondages).

Ritual preparation for worship: pāda-prakṣālana (washing feet), ācamana, removal of mala, and snāna using locally available tīra-dravyas—an outer discipline that supports inner Pāśupata steadiness.