Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

हिमवच्छिखरे रम्ये जटायुर्यत्र पर्वतः तत्रापि मम ते पुत्रा भविष्यन्ति महौजसः

himavacchikhare ramye jaṭāyuryatra parvataḥ tatrāpi mama te putrā bhaviṣyanti mahaujasaḥ

Auf dem lieblichen Gipfel des Himavat, wo der Berg namens Jaṭāyu steht, werden dort auch deine Söhne von mir geboren werden—mächtig an geistigem Glanz und Kraft.

हिमवत्-शिखरेon the peak of Himavat (the Himalaya)
हिमवत्-शिखरे:
रम्येdelightful, beautiful
रम्ये:
जटायुः(named) Jaṭāyu
जटायुः:
यत्रwhere
यत्र:
पर्वतःmountain
पर्वतः:
तत्र अपिthere also
तत्र अपि:
ममof me, from me
मम:
तेyour
ते:
पुत्राःsons
पुत्राः:
भविष्यन्तिwill come to be, will be born
भविष्यन्ति:
महौजसःof great ojas (splendour, vigor, spiritual potency)
महौजसः:

Suta Goswami (narrating an internal prophetic statement within the Purana’s lineage narrative)

H
Himavat
J
Jaṭāyu (as a place-name/mountain)

FAQs

It anchors Shaiva sacred geography: the Himalaya is presented as a kṣetra where Shiva’s power manifests through divinely potent progeny, implying that worship in such places is especially conducive to receiving Shiva’s anugraha (grace).

Shiva-tattva is suggested as the source of mahā-ojas—spiritual potency that can manifest in the world as empowered beings, showing Pati (the Lord) as the ultimate generator and sustainer of power beyond ordinary pasha-bound limitations.

No explicit rite is stated, but the verse implicitly highlights kṣetra-sevā (pilgrimage/service to sacred Shaiva places) and the Pāśupata orientation of seeking ojas through proximity to Shiva’s kṣetras and disciplined devotion.