Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्
भवान्सर्वस्य लोकस्य कर्ता त्वमधिदैवतम् तदेवं स्वस्ति ते वत्स गमिष्याम्यंबुजेक्षण
bhavānsarvasya lokasya kartā tvamadhidaivatam tadevaṃ svasti te vatsa gamiṣyāmyaṃbujekṣaṇa
Du bist der Schöpfer aller Welten; Du bist die waltende Gottheit, jenseits der Götter. Darum, liebes Kind, sei dir Heil und Segen. O Lotosäugiger, nun werde ich gehen.
An elder deity/sage addressing a revered lotus-eyed divine person (internal dialogue within Suta’s narration)
It frames the object of worship as the Adhidaivata—Shiva as the supreme presiding Reality—so Linga-puja is not mere deva-worship but reverence to Pati, the source and governor of all realms.
Shiva is presented as kartā (cosmic cause/agent) and adhi-daivatam (transcendent overlord of the devas), aligning with Shaiva Siddhanta’s Pati-tattva who stands above pasha (bondage) and grants auspiciousness.
The verse highlights stuti with svasti-vācana (auspicious benediction) and the devotional attitude of surrender—an inner discipline supportive of Pashupata-oriented worship, though no specific kriyā is explicitly detailed.