Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं ब्रह्मा विष्णुमभाषत अब्बिन्दवश् च शीतोष्णाः कम्पयन्त्यंबुजं भृशम्

taddṛṣṭvā mahadāścaryaṃ brahmā viṣṇumabhāṣata abbindavaś ca śītoṣṇāḥ kampayantyaṃbujaṃ bhṛśam

Als Brahmā dieses große Wunder sah, sprach er zu Viṣṇu: „Diese Wassertropfen—bald kalt, bald heiß—lassen den Lotus heftig erbeben.“

तत् (tat)that
तत् (tat):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
महत् (mahat)great
महत् (mahat):
आश्चर्यम् (āścaryam)wonder, marvel
आश्चर्यम् (āścaryam):
ब्रह्मा (brahmā)Brahmā
ब्रह्मा (brahmā):
विष्णुम् (viṣṇum)Viṣṇu
विष्णुम् (viṣṇum):
अभाषत (abhāṣata)spoke, addressed
अभाषत (abhāṣata):
अम्बु-बिन्दवः (ambu-bindavaḥ)drops of water
अम्बु-बिन्दवः (ambu-bindavaḥ):
च (ca)and
च (ca):
शीत-उष्णाः (śīta-uṣṇāḥ)cold and hot (alternating)
शीत-उष्णाः (śīta-uṣṇāḥ):
कम्पयन्ति (kampayanti)they shake, cause to tremble
कम्पयन्ति (kampayanti):
अम्बुजम् (ambujam)the lotus
अम्बुजम् (ambujam):
भृशम् (bhṛśam)greatly, intensely
भृशम् (bhṛśam):

Brahma (within Suta’s narration)

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

The verse frames a cosmic omen—contrary qualities (cold and heat) acting together—preparing the mind for the Linga’s revelation as a sign (liṅga) of the transcendent Pati beyond ordinary opposites.

By highlighting simultaneous śīta and uṣṇa effects, the narrative implies a reality that exceeds dualities; Shaiva Siddhanta reads this as pointing toward Pati (Śiva) who is not limited by the changing pairs that bind the paśu.

No explicit puja-vidhi is stated; the takeaway is yogic discernment (viveka) toward omens and opposites—training the seeker to look past sensory dualities (heat/cold) toward the stable principle signified by the Linga.