Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च
सौवर्णमभवच्चाण्डम् आवेष्ट्याद्यं तदक्षरम् अनेकाब्दं तथा चाप्सु दिव्यमण्डं व्यवस्थितम्
sauvarṇamabhavaccāṇḍam āveṣṭyādyaṃ tadakṣaram anekābdaṃ tathā cāpsu divyamaṇḍaṃ vyavasthitam
Darauf wurde jenes uranfängliche, unvergängliche Prinzip umhüllt, und ein goldenes Weltenei entstand. Viele Jahre blieb es in den Wassern gegründet, als göttliche Sphäre geordnet — ein geordneter Umschluss für die Entfaltung der Schöpfung unter dem Herrn, Pati.
Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)
It grounds Linga-worship in cosmology: the Linga’s “akṣara” (imperishable) reality precedes manifestation and becomes the womb-like enclosure from which ordered creation unfolds.
Shiva is implied as the Akṣara—unchanging and prior to time—within whom the cosmic order is contained; as Pati, He remains transcendent while enabling the appearance of the world-egg in the primal waters.
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is contemplative—meditating on the Linga as the Akṣara (nirvikāra reality) that contains and regulates manifestation, aligning the yogin toward Pati beyond Pāśa.