Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti
सूत उवाच ततस्तस्मिन् गते कल्पे कृष्णवर्णे भयानके तुष्टाव देवदेवेशं ब्रह्मा तं ब्रह्मरूपिणम्
sūta uvāca tatastasmin gate kalpe kṛṣṇavarṇe bhayānake tuṣṭāva devadeveśaṃ brahmā taṃ brahmarūpiṇam
Sūta sprach: Als dann jener schreckliche Kalpa von dunkler Färbung vorübergegangen war, pries Brahmā den Herrn der Götter—Deva-Deveśa (Śiva), dessen eigene Gestalt Brahman ist, den höchsten Pati jenseits allen pāśa und allen paśu.
Suta
It sets the theological ground for Linga-upāsanā by identifying Śiva (Deva-Deveśa) as the supreme reality (Brahma-rūpin); worship of the Linga is thus worship of the Absolute made approachable in form.
Śiva is presented as Deva-Deveśa (Lord over all deities) and as Brahma-rūpin (embodiment of Brahman), indicating transcendence beyond the cosmos while remaining the sovereign Pati who can release pashus from pasha.
Stotra (hymnic praise) as a primary upāya: devotion and contemplative praise directed to Śiva as the supreme Pati, aligning with Pāśupata orientation where inner surrender precedes formal pūjā.