Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya

फलार्णवं च बालस्य भक्ष्यभोज्यार्णवं तथा अपूपगिरयश्चैव तथातिष्ठन् समन्ततः

phalārṇavaṃ ca bālasya bhakṣyabhojyārṇavaṃ tathā apūpagirayaścaiva tathātiṣṭhan samantataḥ

Für jenes göttliche Kind erschienen ein Ozean von Früchten, ein Ozean von Speisen, die man essen und genießen kann, und Berge süßer Kuchen (apūpa); so standen sie ringsum nach allen Seiten als überreiche Gaben—Zeichen von Śivas Gnade, die die Pāśas lockert und den Paśu auf dem Weg zum Pati nährt.

फलार्णवम्an ocean of fruits
फलार्णवम्:
and
:
बालस्यfor the child (the divine boy)
बालस्य:
भक्ष्यभोज्यार्णवम्an ocean of edible and enjoyable foods
भक्ष्यभोज्यार्णवम्:
तथाlikewise/also
तथा:
अपूपगिरयःmountains of apūpa (sweet cakes)
अपूपगिरयः:
च एवand indeed
च एव:
तथाthus
तथा:
अतिष्ठन्/तिष्ठन्stood/appeared and remained
अतिष्ठन्/तिष्ठन्:
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It portrays overflowing naivedya-like abundance (fruits, foods, sweet cakes) as an outward sign of Śiva’s anugraha—devotional offerings around the sacred presence, affirming that worship of the Pati sustains and uplifts the Paśu.

Śiva-tattva is implied as the gracious source of plenitude: He is the Pati whose presence manifests auspicious supports in the world, easing bondage (Pāśa) and guiding the soul toward freedom through divine favour.

The verse highlights puja-upacāra through offerings (naivedya)—the devotional discipline that, aligned with Pāśupata intent, purifies the Paśu and turns attention from sense-bondage toward Śiva as the liberating Pati.