Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya

पुरा मात्रा तु कथितं तथ्यमेव न संशयः पूर्वजन्मनि चास्माभिर् अपूजित इति प्रभुः

purā mātrā tu kathitaṃ tathyameva na saṃśayaḥ pūrvajanmani cāsmābhir apūjita iti prabhuḥ

„Was meine Mutter einst sagte, ist wahr—ohne Zweifel. In einem früheren Leben haben wir den Herrn (Pati) nicht verehrt; darum ist diese Folge eingetreten“, sprach der Meister.

purāformerly/long ago
purā:
mātrāby (my) mother
mātrā:
tuindeed/but
tu:
kathitamtold/declared
kathitam:
tathyam evacertainly true
tathyam eva:
na saṃśayaḥno doubt
na saṃśayaḥ:
pūrva-janmaniin a previous birth
pūrva-janmani:
caand
ca:
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
apūjitaḥnot worshipped/not honoured
apūjitaḥ:
itithus
iti:
prabhuḥthe Lord/the master (speaker addressing Śiva as Prabhu or speaking as a prabhu).
prabhuḥ:

An unnamed character within Sūta’s narration (internal dialogue), reflecting on past-life neglect of Śiva

S
Shiva

FAQs

It frames Śiva-pūjā (including Liṅga-arcana) as a decisive karmic axis: neglect (apūjā) in a prior life becomes a cause for present suffering, while worship restores the pashu’s relationship to Pati.

Śiva is implied as Pati/Prabhu—the sovereign Lord whose worship aligns the soul (pashu) with grace; turning away from Him strengthens bondage (pāśa) through karmic consequence.

The takeaway is the necessity of regular Śiva-pūjā (Liṅga worship) as a remedial discipline; it functions like a Pāśupata-oriented correction that weakens pāśa by devotion and right observance.