Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

सार्धं दिव्यांबरा देव्याः सर्वाभरणभूषिताः सिद्धेन्द्रसिद्धाश् च तथा पिशाचा जज्ञिरे पुनः

sārdhaṃ divyāṃbarā devyāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ siddhendrasiddhāś ca tathā piśācā jajñire punaḥ

Zusammen mit der Göttin, strahlend in göttlichen Gewändern und mit jedem Schmuck geziert, entstanden erneut die Siddhas—mitsamt den erhabenen Siddha-Herren—und auch die Piśācas wurden geboren. So entfaltete sich die Schöpfung unter Pati (Śiva) und Śakti, und selbst die feinen Ordnungen der Wesen erschienen gemäß ihrer eigenen Natur und ihren karmischen Fesseln (pāśa).

सार्धम्together/along with
सार्धम्:
दिव्य-अम्बराःwearing divine garments
दिव्य-अम्बराः:
देव्याःof/with the Goddess (Devī)
देव्याः:
सर्व-अभरण-भूषिताःadorned with all ornaments
सर्व-अभरण-भूषिताः:
सिद्ध-इन्द्र-सिद्धाःSiddhas and the foremost among Siddhas (lordly Siddhas)
सिद्ध-इन्द्र-सिद्धाः:
and
:
तथाlikewise/also
तथा:
पिशाचाःPiśācas (a class of beings)
पिशाचाः:
जज्ञिरेwere born/arose/came into manifestation
जज्ञिरे:
पुनःagain/once more (in the recurring cycle of emanation)
पुनः:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga creation sequence to the sages of Naimisharanya)

D
Devi (Shakti)
S
Siddhas
P
Pishachas
S
Shiva (implied as Pati in the cosmogonic frame)

FAQs

It frames creation as proceeding under Śiva (Pati) together with Devī (Śakti), implying that Linga worship honors the source from which all classes of beings—pure and impure—arise and are ultimately regulated.

Śiva-tattva is implicit as Pati: the sovereign principle whose presence with Śakti enables manifestation of multiple ontological orders, while beings remain differentiated by their pāśa (bondage) and inherent dispositions.

No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway aligns with Pāśupata understanding that the yogin seeks the Pati principle beyond classes of beings, purifying pāśa through Śiva-oriented sādhana (japa, dhyāna, and Linga-pūjā).