Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

गिरिजां पूर्ववच्छंभोर् दृष्ट्वा पार्श्वस्थितां शुभाम् मायया मोहितस्तस्याः सर्वज्ञो ऽपि चतुर्मुखः

girijāṃ pūrvavacchaṃbhor dṛṣṭvā pārśvasthitāṃ śubhām māyayā mohitastasyāḥ sarvajño 'pi caturmukhaḥ

Als er Girijā wie zuvor glückverheißend an Śambhus Seite stehen sah, wurde der viergesichtige Brahmā—obwohl allwissend—durch Ihre Māyā betört.

गिरिजाम्Girijā (Pārvatī), the Mountain-born Goddess
गिरिजाम्:
पूर्ववत्as before, as previously
पूर्ववत्:
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पार्श्वस्थिताम्standing at the side
पार्श्वस्थिताम्:
शुभाम्auspicious, radiant
शुभाम्:
माययाby māyā (veiling power)
मायया:
मोहितःbewildered, deluded
मोहितः:
तस्याःby/through Her (of that Goddess)
तस्याः:
सर्वज्ञोऽपिeven though omniscient
सर्वज्ञोऽपि:
चतुर्मुखःthe four-faced one (Brahmā)
चतुर्मुखः:

Suta Goswami (narrating the Purana; describing Brahma’s state within the episode)

S
Shiva
P
Parvati
B
Brahma

FAQs

It underscores that even Brahmā can be veiled by Śakti’s māyā; Linga worship is thus aimed at turning the pashu (soul) away from pasha (māyā/bondage) toward Pati (Śiva), the unconditioned reality.

Śiva is presented as Śambhu inseparable from Girijā (Śakti). The episode implies that true knowledge is not mere cosmic omniscience (Brahmā’s) but recognition of Śiva-tattva beyond māyā’s concealment.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: vigilance against māyā and steady contemplation of Śiva with Śakti—approaching the Linga as Pati’s presence to dissolve pasha and stabilize the pashu in liberation-oriented awareness.