Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Devas Praise Śiva; Gaṇeśa Manifests as Vighneśvara and Receives the Primacy of Worship

आदाय च कराभ्यां च सुसुखाभ्यां भवः स्वयम् आलिङ्ग्याघ्राय मूर्धानं महादेवो जगद्गुरुः

ādāya ca karābhyāṃ ca susukhābhyāṃ bhavaḥ svayam āliṅgyāghrāya mūrdhānaṃ mahādevo jagadguruḥ

Dann nahm Bhava (Śiva) selbst ihn mit beiden überaus sanften Händen zu sich; der große Gott Mahādeva — Guru der Welten — umarmte ihn und küsste/roch am Scheitel seines Hauptes und schenkte innige Gnade.

ādāyahaving taken (close)
ādāya:
caand
ca:
karābhyāmwith (both) hands
karābhyām:
susukhābhyāmvery gentle/comforting
susukhābhyām:
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:
svayamHimself
svayam:
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
āghrāyahaving smelled (kissed, inhaled the fragrance of)
āghrāya:
mūrdhānamthe head/crown of the head
mūrdhānam:
mahādevaḥMahādeva (the Great God)
mahādevaḥ:
jagadguruḥteacher/guru of the world(s)
jagadguruḥ:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
M
Mahadeva
B
Bhava
J
Jagadguru

FAQs

It highlights that the core fruit of Linga-upāsanā is Śiva’s anugraha—Pati personally drawing the pashu near, transforming mere ritual into living communion and blessing.

Śiva appears as Jagadguru and Mahādeva: transcendent Lord yet immanently compassionate, granting liberation not only through power but through closeness—anugraha that loosens pāśa (bondage).

The verse points to bhakti-yukta upāsanā and Pāśupata orientation: surrender and proximity to Pati, where the culmination is grace (anugraha) rather than technique alone.