Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

सर्वे सहस्रहस्ताश् च जटामुकुटधारिणः चन्द्ररेखावतंसाश् च नीलकण्ठास् त्रिलोचनाः

sarve sahasrahastāś ca jaṭāmukuṭadhāriṇaḥ candrarekhāvataṃsāś ca nīlakaṇṭhās trilocanāḥ

Alle waren tausendarmig; sie trugen Kronen aus verfilzten Haarlocken (jaṭā), waren mit dem Zeichen der Mondsichel geschmückt und erschienen als Blaukehlige, Dreiäugige — die Merkmale des höchsten Pati, Śiva, offenbarend.

सर्वेall
सर्वे:
सहस्रहस्ताःthousand-handed, many-armed
सहस्रहस्ताः:
and
:
जटामुकुटधारिणःwearers of a crown/diadem of matted hair
जटामुकुटधारिणः:
चन्द्ररेखावतंसाःadorned with the crescent-moon mark/ornament
चन्द्ररेखावतंसाः:
and
:
नीलकण्ठाःblue-throated (bearing the sign of the poison held for the world)
नीलकण्ठाः:
त्रिलोचनाःthree-eyed (possessing the eye of jñāna that burns bondage)
त्रिलोचनाः:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It presents the recognizable lakṣaṇas (marks) of Śiva—jaṭā, candra, nīlakaṇṭha, and trilocana—through which devotees contemplate the Linga as Pati, the supreme Lord whose presence permeates all his manifestations.

By attributing the crescent, blue throat, and third eye, the verse points to Śiva as Pati: the cosmic protector who contains विष (poison) for the worlds, and the omniscient consciousness whose jñāna burns pasha (bondage) and illumines the pashu (soul).

It supports dhyāna (iconic meditation) used in Śiva-pūjā and Pāśupata-oriented contemplation—fixing the mind on Śiva’s attributes (trilocana, nīlakaṇṭha, candra) as aids for inner purification and release from pasha.