Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

सूत उवाच विज्ञाप्यैवं तदा ब्रह्मा देवदेवं महेश्वरम् संस्तम्भितांस्तदा तेन भगवान् आह पद्मजः

sūta uvāca vijñāpyaivaṃ tadā brahmā devadevaṃ maheśvaram saṃstambhitāṃstadā tena bhagavān āha padmajaḥ

Sūta sprach: Nachdem Brahmā, der aus dem Lotus Geborene, so seine Bitte an Mahēśvara, den Gott der Götter, vorgetragen hatte, sprach er daraufhin; denn sie waren von Ihm gehemmt und unbeweglich gemacht worden.

sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
vijñāpyahaving informed/submitted a petition
vijñāpya:
evaṁthus
evaṁ:
tadāthen
tadā:
brahmāBrahmā
brahmā:
devadevamto the God of gods
devadevam:
maheśvaramMahēśvara (Śiva as the Supreme Lord)
maheśvaram:
saṁstambhitānimmobilized/checked/held fast
saṁstambhitān:
tadāthen
tadā:
tenaby Him (Śiva)
tena:
bhagavānthe Blessed Lord (Brahmā, as a venerable deity)
bhagavān:
āhaspoke/said
āha:
padmajaḥthe lotus-born (Brahmā)
padmajaḥ:

Suta

S
Shiva
M
Maheshvara
B
Brahma

FAQs

It establishes Mahēśvara as Devadeva—the supreme Pati—before whom even Brahmā must petition; Linga-worship rests on this hierarchy of grace, where the Lord restrains and releases beings through His śakti.

Shiva-tattva is shown as sovereign and regulating: by His will others are “saṁstambhita” (checked/controlled), indicating the Lord’s mastery over cosmic functions and the bonds (pāśa) that limit pashus (souls).

The implied practice is śaraṇāgati (humble petition and surrender) to Pati; this is foundational to Pāśupata orientation, where restraint of ego and dependence on Shiva’s anugraha (grace) precede liberation.