Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

स बाहुरुद्यमस्तस्य तथैव समुपस्थितः स्तम्भितः शिशुरूपेण देवदेवेन लीलया

sa bāhurudyamastasya tathaiva samupasthitaḥ stambhitaḥ śiśurūpeṇa devadevena līlayā

Als er den Arm erhob und voranschritt, wurde er augenblicklich aufgehalten—genau in dieser Haltung erstarrt—vom Gott der Götter, der in spielerischer Līlā als Kind erschien.

स (sa)he
स (sa):
बाहुरुद्यमः (bāhu-udyamaḥ)the raising/effort of the arm
बाहुरुद्यमः (bāhu-udyamaḥ):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
तथैव (tathaiva)just so/indeed
तथैव (tathaiva):
समुपस्थितः (samupasthitaḥ)having come forward/approached
समुपस्थितः (samupasthitaḥ):
स्तम्भितः (stambhitaḥ)immobilized, made rigid, restrained
स्तम्भितः (stambhitaḥ):
शिशुरूपेण (śiśu-rūpeṇa)in the form of a child
शिशुरूपेण (śiśu-rūpeṇa):
देवदेवेन (deva-devena)by the God of gods (Pati, Śiva)
देवदेवेन (deva-devena):
लीलया (līlayā)playfully, as divine sport
लीलया (līlayā):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It highlights Devadeva (Śiva) as Pati—the supreme controller—who can instantly restrain worldly power and pride; Linga worship internalizes this truth by surrendering the pashu (individual soul) to Shiva’s governing presence.

Shiva-tattva is shown as effortless sovereignty: without struggle, the Lord immobilizes action itself, revealing that all kriyā (activity) is ultimately under Pati’s command, expressed here through compassionate līlā.

The yogic takeaway is ego-restraint (ahaṅkāra-nirodha) through surrender to Pati; in Pāśupata-oriented practice, this aligns with cultivating humility and steadiness, recognizing Shiva as the inner governor who stills impulsive action.