Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

भगवंस्तारको नाम तारजो दानवोत्तमः तेन संनिहता युद्धे वत्सा गोपतिना यथा

bhagavaṃstārako nāma tārajo dānavottamaḥ tena saṃnihatā yuddhe vatsā gopatinā yathā

O Ehrwürdiger! Es gibt einen erhabenen Dānava namens Tāraka, aus Tārā geboren. Im Kampf hat er uns niedergestreckt, wie Kälber vom Hirten der Herde gebändigt werden.

bhagavanO Blessed/Lord
bhagavan:
tārakaḥTāraka
tārakaḥ:
nāmaby name/indeed
nāma:
tārajaḥborn of Tārā
tārajaḥ:
dānava-uttamaḥthe best among the Dānavas
dānava-uttamaḥ:
tenaby him
tena:
saṁnihatāḥstruck down/slain/defeated
saṁnihatāḥ:
yuddhein battle
yuddhe:
vatsāḥcalves
vatsāḥ:
gopa-tināby the lord of the cows/herdsman
gopa-tinā:
yathājust as/like
yathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

T
Taraka
D
Danavas
D
Devas

FAQs

It frames the Devas’ helplessness before a powerful Dānava, implying that worldly power cannot remove bondage (pāśa); deliverance ultimately requires turning to Shiva as Pati, which is the devotional logic behind Linga-upāsanā in the Purāṇa.

By contrast: the Devas are subdued like calves, showing finite beings (paśu) overwhelmed by forces of bondage. Shiva-tattva is implicitly the transcendent Lord (Pati) whose grace alone restores dharma and freedom when all other agencies fail.

No specific rite is stated in this line; the takeaway is the Pāśupata orientation—when overpowered by pāśa (adversity/adharma), one seeks Shiva through devotion, mantra, and Linga-pūjā as the means to regain steadiness and protection.