Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

नष्टानां जीवितं चैव वराणि विविधानि च दक्षस्य ध्वस्तवक्त्रस्य शिरसा भगवान्प्रभुः

naṣṭānāṃ jīvitaṃ caiva varāṇi vividhāni ca dakṣasya dhvastavaktrasya śirasā bhagavānprabhuḥ

Der selige Herr, der Prabhu, der höchste Pati, gab den Umgekommenen das Leben zurück und verlieh mannigfache Gaben; und Daksha, dessen Antlitz zerstört war, ließ Er wieder leben, indem Er ihm ein Haupt aufsetzte.

नष्टानाम्of those who were destroyed/perished
नष्टानाम्:
जीवितम्life
जीवितम्:
च एवand indeed
च एव:
वराणिboons
वराणि:
विविधानिvarious kinds
विविधानि:
and
:
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
ध्वस्त-वक्त्रस्यwhose face was ruined/destroyed
ध्वस्त-वक्त्रस्य:
शिरसाwith a head/by means of a head
शिरसा:
भगवान्the Blessed Lord (Śiva)
भगवान्:
प्रभुःthe Lord, sovereign master
प्रभुः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Daksha

FAQs

It presents Śiva as Pati—the supreme Lord who both withdraws and restores—showing that true auspiciousness in any yajña or Linga-pūjā culminates in His anugraha (grace), not merely ritual performance.

Śiva-tattva is shown as sovereign mastery over life and destiny: He can revive the destroyed and bestow boons, indicating His role as the transcendent governor who loosens pasha and uplifts the paśu (bound soul).

The verse highlights the primacy of grace over mere external yajña; the implied takeaway for practice is Śiva-bhakti and Linga-pūjā with humility—aligning one’s karma and intention so the paśu becomes fit for anugraha.