Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

क्रोधरक्तेक्षणः श्रीमान् अतिष्ठत् पुरुषर्षभः तस्य चक्रं च यद्रौद्रं कालादित्यसमप्रभम्

krodharaktekṣaṇaḥ śrīmān atiṣṭhat puruṣarṣabhaḥ tasya cakraṃ ca yadraudraṃ kālādityasamaprabham

Mit vor Zorn geröteten Augen stand jener Glanzvolle—ein Stier unter den Menschen—unerschütterlich da. Und sein Diskus, schrecklich in seiner Wut, leuchtete mit einem Glanz, der Zeit und Sonne glich, als verkörpere er die unwiderstehliche Macht, die unter dem Herrn (Pati) jedes Band (pāśa) bezwingt.

क्रोधwrath
क्रोध:
रक्तred
रक्त:
ईक्षणःhaving eyes/one whose gaze
ईक्षणः:
श्रीमान्glorious, illustrious
श्रीमान्:
अतिष्ठत्stood firm, remained
अतिष्ठत्:
पुरुषर्षभःbull among men, best of men
पुरुषर्षभः:
तस्यhis
तस्य:
चक्रंdiscus, wheel-weapon
चक्रं:
and
:
यत्which
यत्:
रौद्रंfierce, wrathful, Rudra-like
रौद्रं:
कालTime (as cosmic destroyer)
काल:
आदित्यSun
आदित्य:
समequal
सम:
प्रभम्splendor, radiance
प्रभम्:

Suta Goswami

S
Suta
T
The best of men (unnamed hero)
D
Discus (Cakra)

FAQs

It highlights Rudra-like tejas (fierce divine radiance) that protects the devotee and dissolves obstacles—an inner principle behind Linga worship, where the Pati’s power burns away pāśa (bondage).

By comparing the weapon’s radiance to Kāla and Āditya, the verse evokes Shiva-tattva as transcendent and irresistible power—both illuminating and dissolving—by which the Lord governs creation and liberation.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: steadiness (sthiti) amid inner ‘wrath’ or agitation, converting intense energy into Rudra-tejas through mantra-japa and focused contemplation on the Pati who severs bondage.