Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

अग्नयो नैव दीप्यन्ति न च दीप्यति भास्करः ग्रहाश् च न प्रकाश्यन्ते न देवा न च दानवाः

agnayo naiva dīpyanti na ca dīpyati bhāskaraḥ grahāś ca na prakāśyante na devā na ca dānavāḥ

Dort lodern die Feuer nicht, und auch die Sonne scheint nicht; die Planeten spenden kein Licht, und weder Devas noch Dānavas erscheinen strahlend. So wird die Transzendenz des höchsten Liṅga—Pati (Śiva)—angezeigt: jenseits aller geschaffenen Leuchtkraft und außerhalb der Reichweite der paśu, die im pāśa verstrickt sind.

अग्नयःfires
अग्नयः:
न एवnot at all
न एव:
दीप्यन्तिblaze/shine
दीप्यन्ति:
न चand not
न च:
दीप्यतिshines
दीप्यति:
भास्करःthe Sun
भास्करः:
ग्रहाःplanets/celestial bodies
ग्रहाः:
and
:
not
:
प्रकाश्यन्तेillumine/are visible
प्रकाश्यन्ते:
not
:
देवाःdevas/gods
देवाः:
न चnor
न च:
दानवाःdānavas/demons
दानवाः:

Suta Goswami (narrating the Purana; describing the scene of the transcendent Linga to the sages of Naimisharanya)

A
Agni
B
Bhaskara (Surya)
G
Grahas
D
Devas
D
Danavas
S
Shiva (implied as the Supreme Linga/Pati)

FAQs

It teaches that the Linga signifies Shiva as the self-luminous Pati, not an object illuminated by external fire or sun—so worship is directed to the transcendent source of all radiance, not merely to a visible form.

By stating that even fire, the Sun, and the grahas do not shine there, it points to Shiva-tattva as beyond worldly prakāśa (created light) and beyond the scope of devas and dānavas—indicating an absolute reality surpassing the guṇas and cosmic functions.

It implies an inward, Pāśupata-oriented contemplation: when external lights and powers are negated, the paśu turns from sensory supports to meditative recognition of the inner, self-revealing Linga (Pati) that cuts pāśa.