Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

आचार्य-धर्मलक्षण-श्रद्धाभक्तिप्राधान्यं तथा लिङ्गे ध्यान-पूजाविधानसंकेतः

Adhyaya 10

देव्यै देवेन मधुरं वाराणस्यां पुरा द्विजाः अविमुक्ते समासीना रुद्रेण परमात्मना

devyai devena madhuraṃ vārāṇasyāṃ purā dvijāḥ avimukte samāsīnā rudreṇa paramātmanā

O ihr zweimalgeborenen Weisen, einst in Vārāṇasī, im Avimukta, als er dort verweilte, sprach Rudra—der Gott, der Paramātman, das höchste Selbst—zur Göttin eine süße und heilige Unterweisung.

देव्यैto the Goddess (Devī)
देव्यै:
देवेनby the God (the Lord)
देवेन:
मधुरम्sweet, gracious, pleasing (teaching)
मधुरम्:
वाराणस्याम्in Vārāṇasī (Kāśī)
वाराणस्याम्:
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas/sages)
द्विजाः:
अविमुक्तेin Avimukta (the never-abandoned sacred kṣetra)
अविमुक्ते:
समासीनाseated, abiding
समासीना:
रुद्रेणby Rudra (Śiva)
रुद्रेण:
परमात्मनाby the Supreme Self (Paramātman).
परमात्मना:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
S
Shiva
D
Devi
P
Parvati
V
Varanasi
A
Avimukta

FAQs

It situates Shiva’s teaching authority in Avimukta (Kāśī), a kṣetra where the Pati (Shiva) is said to never abandon the Pashu (souls), making the place and its worship—especially of Shiva/Linga—directly linked with liberation-oriented grace.

Shiva is named Rudra yet identified as Paramātman, indicating the Shaiva Siddhanta vision of the Lord as transcendent Pati—supreme consciousness who instructs and uplifts, while remaining immanent in a sacred field like Avimukta.

The verse foregrounds upadeśa (initiatory teaching) from Shiva to Devī in Avimukta—implying a Pāśupata-oriented path where mantra, kṣetra-sevā, and Shiva-centered contemplation dismantle pāśa (bondage) for the pashu (individual soul).