Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

भवभक्तो भवांश्चैव वयं वै नारदस्तथा अस्याग्रतो मुनेः पुण्यं पुराणं वक्तुमर्हसि

bhavabhakto bhavāṃścaiva vayaṃ vai nāradastathā asyāgrato muneḥ puṇyaṃ purāṇaṃ vaktumarhasi

Du bist ein Bhakta Bhavas (Śivas) und verweilst wahrhaft in Bhava-bhakti; und auch wir—Nārada ebenso—sind so. Darum sollst du in Gegenwart dieses Weisen das heilige, verdienstvolle, auf Śiva ausgerichtete Purāṇa in rechter Weise darlegen.

भव-भक्तःdevotee of Bhava (Śiva)
भव-भक्तः:
भवांश्devoted to Bhava / belonging to Bhava
भवांश्:
च एवand indeed
च एव:
वयम्we
वयम्:
वैindeed
वै:
नारदःNārada
नारदः:
तथाlikewise/so
तथा:
अस्य अग्रतःbefore him / in his presence
अस्य अग्रतः:
मुनेःof the sage
मुनेः:
पुण्यम्sacred, merit-giving
पुण्यम्:
पुराणम्Purāṇa (ancient sacred narrative)
पुराणम्:
वक्तुम्to speak/expound
वक्तुम्:
अर्हसिyou are fit/you ought
अर्हसि:

Nārada (as referenced within Sūta’s larger narration)

S
Shiva
N
Narada
M
Muni (sage)

FAQs

It establishes adhikāra (fitness) for Śiva-centered teaching: devotees of Bhava request the sacred Purāṇa to be spoken, implying that śravaṇa (listening) is itself a primary limb supporting later Liṅga-pūjā and installation.

Śiva is invoked as “Bhava,” the Lord as Pati (sovereign) who becomes the object of unwavering bhakti; the verse frames the Purāṇa as a means to orient the pashu (individual soul) toward Bhava through devotion and sacred hearing.

Purāṇa-śravaṇa (reverent listening to Śiva’s Purāṇa) is highlighted as a puṇya-sādhana; in a Pāśupata sense it functions as a preparatory discipline that loosens pāśa (bondage) by right knowledge and devotion.