नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्
दृष्ट्वा तम् अतिविश्वस्तं विद्वांसं रोमहर्षणम् अपृच्छंश्च ततः सूतम् ऋषिं सर्वे तपोधनाः
dṛṣṭvā tam ativiśvastaṃ vidvāṃsaṃ romaharṣaṇam apṛcchaṃśca tataḥ sūtam ṛṣiṃ sarve tapodhanāḥ
Als sie Romaharṣaṇa sahen, höchst vertrauenswürdig und gelehrt, befragten alle an Askese reichen Weisen daraufhin jenen Sūta, den Seher, damit der Weg zum höchsten Herrn (Pati) und die Befreiung von der Fessel (pāśa) klar erkannt werde.
Narrator (Suta tradition framing the scene at Naimisharanya)
It establishes the authoritative transmission: realized sages approach a trusted Sūta so that the doctrine and practice leading toward Shiva (Pati) can be taught—this frames later Linga-upāsanā and its fruits.
Indirectly, it points to Shiva-tattva as knowable through śāstra and realized instruction: the sages seek a reliable teacher so the means to transcend pāśa (bondage) and realize Pati can be articulated.
No single rite is named, but the verse foregrounds śravaṇa (listening to Purāṇic revelation) and guru-śiṣya inquiry as the gateway to later teachings on Pāśupata Yoga and Linga-pūjā.