ये च प्रजानां पतयो मरीच्याद्या महर्षयः / सृजन्ति विविधं लोकं परस्यैव नियोगतः
ye ca prajānāṃ patayo marīcyādyā maharṣayaḥ / sṛjanti vividhaṃ lokaṃ parasyaiva niyogataḥ
Und jene großen Seher—Marīci und die anderen—die Herren und Stammväter der Geschöpfe, erschaffen die vielfältigen Welten allein auf Geheiß des höchsten Herrn.
Narrator (Purāṇic discourse voice, traditionally Sūta/authorial narration)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It presents the Supreme as the transcendent controller whose will (niyoga) empowers even the Prajāpatis; individual creators act as instruments rather than independent sources.
The verse implies īśvara-pranidhāna (devotional surrender): recognizing all power and agency as belonging to the Supreme, a key orientation for Pāśupata-style discipline and theistic Yoga.
By attributing creation to the single “Supreme” beyond secondary agents, it supports the Purāṇa’s non-sectarian synthesis where ultimate lordship is one, whether spoken of in Śaiva or Vaiṣṇava terms.