Shloka 23

अप्सरेशं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / क्रीडते नाकलोकस्थो ह्यप्सरोभिः स मोदते

apsareśaṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret / krīḍate nākalokastho hyapsarobhiḥ sa modate

Dann soll man nach Apsareśa gehen und dort das heilige Bad ordnungsgemäß vollziehen. Im Himmelreich verankert, spielt er mit den Apsarās und freut sich unter ihnen.

अप्सरेशम्lord of the apsarases (Apsareśa)
अप्सरेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप्सर-ईश (प्रातिपदिक; अप्सरस् + ईश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अप्सरसाम् ईशः)
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम्
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषणम्
समाचरेत्should perform/practice
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन; उपसर्गः—सम्, आ
क्रीडतेplays/sports
क्रीडते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन
नाकलोकस्थःdwelling in heaven
नाकलोकस्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाक-लोक-स्थ (प्रातिपदिक; नाक + लोक + स्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः सप्तमी-तत्पुरुषः (नाकलोके स्थितः)
हिindeed/for
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
अप्सरोभिःwith apsarases
अप्सरोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन

Suta (Sauti) narrating the Kurma Purana’s tirtha-mahatmya to the sages (Naimisharanya frame)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

A
Apsareśa
A
Apsarases
N
Nāka-loka (Svarga)

FAQs

This verse is primarily a phala-śruti for tīrtha-snānā; it emphasizes karmic purification and heavenly attainment rather than directly defining Ātman. In the Kurma Purana’s broader synthesis, such outer purity supports inner discipline that later culminates in Self-knowledge.

The practice highlighted is tīrtha-snānā performed ‘samācaret’ (properly), implying ritual purity, restraint, and dharmic observance. In Kurma Purana’s spiritual arc, these preparatory disciplines align with yogic purification (śauca) that supports higher contemplation taught elsewhere (including Ishvara Gita themes).

This specific verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it focuses on pilgrimage merit. In the Kurma Purana’s overall Shaiva–Vaishnava synthesis, tīrtha and dharma are shared means of purification that can lead toward devotion and yogic realization across both traditions.