Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः / ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा

narmadātaṭamāśritya tiṣṭhante ye tu mānavāḥ / te mṛtāḥ svargamāyānti santaḥ sukṛtino yathā

Die Menschen, die am Ufer der Narmadā Zuflucht nehmen und dort verweilen—wenn sie sterben, gelangen sie in den Himmel, wie die Tugendhaften voller Verdienst.

नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; compound-member (river name)
तटम्the bank
तटम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘āśritya’; tatpuruṣa ‘bank of Narmadā’ (narmadā-taṭam)
आश्रित्यhaving taken refuge at
आश्रित्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ+श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययभाव-क्त्वा), ‘having resorted to’
तिष्ठन्तेremain
तिष्ठन्ते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘stand/remain’
येwho (those who)
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
तुindeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; correlative ‘they’
मृताःdead
मृताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ)
Formक्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘dead’ qualifying ‘te’
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; goal/object of motion
आयान्तिgo/come
आयान्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘come/go’
सन्तःvirtuous
सन्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस्)
Formशतृ (Present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘being/virtuous’
सुकृतिनःmeritorious
सुकृतिनः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुकृतिन् (प्रातिपदिक: सु+कृतिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘possessing good deeds’
यथाas/like
यथा:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle ‘as/like’)

Sūta (narrator) conveying the tirtha-māhātmya within the Kurma Purana discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narmadā
S
Svarga

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it emphasizes dharmic merit (puṇya) gained through tirtha-association—dwelling at Narmadā—resulting in svarga, a karmic फल (result) within saṃsāra rather than final liberation.

No specific yogic technique is stated; the practice implied is tirtha-sevā and sacred residence (kṣetra-vāsa), a dharma-based discipline that supports purity, vrata, japa, dāna, and worship—often presented in Purāṇas as preparatory aids to higher sādhana such as Pāśupata-oriented devotion and contemplation.

The verse is tirtha-focused and does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; however, in the Kurma Purana’s overall Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, sacred rivers and tirthas are treated as universally sanctifying—supporting devotion to the one Supreme revered through multiple divine forms.